A1K42 Phan Đăng Lưu-Nghệ An Yêu cầu các Member sử dụng Tiếng Việt khi Post bài |
| | Aleksandr Sergeyevich Pushkin - Александр Сергеевич Пушкин | |
| | Tác giả | Thông điệp |
---|
Admin Admin
Tổng số bài gửi : 398 Age : 37 Đến từ : HaNoi University of Technology Registration date : 17/05/2008
| Tiêu đề: Aleksandr Sergeyevich Pushkin - Александр Сергеевич Пушкин Wed May 28, 2008 1:13 am | |
| Я вас любил Я вас любил: любовь еще, быть может, В душе моей угасла не совсем; Но пусть она вас больше не тревожит; Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно, То робостью, то ревностью томим; Я вас любил так искренно, так нежно, Как дай вам бог любимой быть другим.
Tôi yêu em: đến nay chừng có thể (Người dịch: Thuý Toàn)
Tôi yêu em: đến nay chừng có thể. Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai; Nhưng không để em bận lòng thêm nữa, Hay hồn em phải gợn bóng u hoài.
Tôi yêu em âm thầm không hy vọng, Lúc rụt rè, khi hậm hực lòng ghen, Tôi yêu em, yêu chân thành đằm thắm, Cầu cho em được người tình như tôi đã yêu em.
| |
| | | Admin Admin
Tổng số bài gửi : 398 Age : 37 Đến từ : HaNoi University of Technology Registration date : 17/05/2008
| Tiêu đề: Re: Aleksandr Sergeyevich Pushkin - Александр Сергеевич Пушкин Wed May 28, 2008 1:15 am | |
| Пора, мой друг, пора
Пора, мой друг, пора! Покоя сердца просит - Летят за днями дни, и каждый час уносит Частичку бытия, а мы с тобой вдвоём Предполагаем жить, и глядь - как раз - умрем.
На свете счастья нет, но есть покой и воля. Давно завидная мечтается мне доля - Давно, усталый раб, замыслил я побег В обитель дальную трудов и чистых не
Em ơi đã đến lúc rồi (Người dịch: Tế Hanh) Em ơi đã đến lúc rồi Tim anh mong sống một đời yên thân Ngày ngày tiếp nối bay dần Mỗi ngày đem mất một phần đời ta Hai ta đang sống đây mà... Nhưng như đã chết, thân ra bụi rồi Có đâu hạnh phúc em ơi Còn chăng yên tĩnh và đời tự do Từ lâu anh chỉ trông chờ Như người kiệt sức, mong chờ thoát thân Kiếm nơi yên ổn làm ăn Với bao tình cảm trong ngần chở che | |
| | | Admin Admin
Tổng số bài gửi : 398 Age : 37 Đến từ : HaNoi University of Technology Registration date : 17/05/2008
| Tiêu đề: Re: Aleksandr Sergeyevich Pushkin - Александр Сергеевич Пушкин Wed May 28, 2008 1:17 am | |
| Не пой, красавица, при мне Не пой, красавица, при мне Ты песен Грузии печальной: Напоминают мне оне Другую жизнь и берег дальный.
Увы! напоминают мне Твои жестокие напевы И степь, и ночь - и при луне Черты далекой, бедной девы!..
Я призрак милый, роковой, Тебя увидев, забываю; Но ты поешь - и предо мной Его я вновь воображаю.
Не пой, красавица, при мне Ты песен Грузии печальной: Напоминают мне оне Другую жизнь и берег дальный.
Người đẹp ơi! Nàng đừng hát nữa (Người dịch: Hoàng Trung Thông)
Người đẹp ơi! Nàng đừng hát nữa Những bài Gruzi buồn bã xót xa: Khiến lòng tôi lại càng tưởng nhớ Cuộc đời xưa và một bến bờ xa.
Ôi khúc ca tàn bạo của nàng Làm tôi càng thêm nhớ lại Chốn thảo nguyên đêm tối dưới trăng Hình bóng người trinh nữ xa xăm, đầy thương hại.
Bao hình ảnh không phai mờ, êm ái Giáp mặt nàng tôi đã quên đi Nhưng nàng hát - trước mắt tôi đã lại Biết bao nhiêu bóng dáng hiện về.
Người đẹp ơi! Nàng đừng hát nữa Những bài Gruzi buồn bã xót xa: Khiến lòng tôi lại càng tưởng nhớ Cuộc đời xưa và một bến bờ xa. | |
| | | Admin Admin
Tổng số bài gửi : 398 Age : 37 Đến từ : HaNoi University of Technology Registration date : 17/05/2008
| Tiêu đề: Re: Aleksandr Sergeyevich Pushkin - Александр Сергеевич Пушкин Wed May 28, 2008 1:26 am | |
| Элегия Безумных лет угасшее веселье Мне тяжело, как смутное похмелье. Но, как вино — печаль минувших дней В моей душе чем старе, тем сильней. Мой путь уныл. Сулит мне труд и горе Грядущего волнуемое море. Но не хочу, о други, умирать; Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать; И ведаю, мне будут наслажденья Меж горестей, забот и треволненья: Порой опять гармонией упьюсь, Над вымыслом слезами обольюсь, И может быть — на мой закат печальный Блеснет любовь улыбкою прощальной.
Sầu ca (Người dịch: Xuân Diệu)
Niềm vui tắt của những năm điên dại Tôi nặng nề nhớ lại, như men rượu ảo mờ... Như nỗi buồn những ngày đã trôi qua Càng nung nấu, ngày càng thêm mạnh sức Đường đời tôi ảm đạm - Biển xao xuyến tương lai Đêm cho tôi bận bịu với ai hoài Nhưng tôi không muốn chết, các bạn ơi Tôi muốn sống để nghĩ suy và đau khổ Và tôi biết giữa xót xa tột độ Giữa lo âu và hồi hộp, tôi sẽ được sướng vui: Lại có lúc tôi uống say những âm điệu bồi hồi Tôi sẽ lại tràn trề nước mắt trên những hình tượng sinh sôi Và có thể, vào lúc hoàng hôn buồn thảm của tôi Tình yêu lại sáng ngời một nụ cười tạm biệt | |
| | | Admin Admin
Tổng số bài gửi : 398 Age : 37 Đến từ : HaNoi University of Technology Registration date : 17/05/2008
| Tiêu đề: Re: Aleksandr Sergeyevich Pushkin - Александр Сергеевич Пушкин Wed May 28, 2008 1:30 am | |
| Не дай мне бог сойти с ума Не дай мне бог сойти с ума. Нет, легче посох и сума; Нет, легче труд и глад. Не то, чтоб разумом моим Я дорожил; не то, чтоб с ним Расстаться был не рад:
Когда б оставили меня На воле, как бы резво я Пустился в темный лес! Я пел бы в пламенном бреду, Я забывался бы в чаду Нестройных, чудных грез.
И я б заслушивался волн, И я глядел бы, счастья полн, В пустые небеса; И силен, волен был бы я, Как вихорь, роющий поля, Ломающий леса.
Да вот беда: сойди с ума, И страшен будешь как чума, Как раз тебя запрут, Посадят на цепь дурака И сквозь решетку как зверка Дразнить тебя придут.
А ночью слышать буду я Не голос яркий соловья, Не шум глухой дубров — А крик товарищей моих, Да брань смотрителей ночных, Да визг, да звон оков.
Lạy Trời đừng bắt tôi phát điên (Người dịch: Vũ Thế Khôi)
Lạy Trời đừng bắt tôi phát điên, Thà cho đói khát, bắt nghèo hèn, Cho tay chống gậy, vai mang bị Hành khất lang thang khắp mọi miền. Đâu phải tiếc gì tôi lý trí, Khôn ngoan xin nguyện từ bỏ liền:
Giá như cho tôi được tự do, Tôi sẽ vù bay tận rừng già! Thoả chí vẫy vùng nơi hoang dã, Như trong mê sảng vang vang ca; Trong mộng mông lung và kỳ diệu Tôi mong thiếp đi, quên xót xa.
Tôi sẽ lắng nghe sóng rì rào, Rõi nhìn thăm thẳm trời xanh cao; Lòng tràn hạnh phúc, tràn sức lực, Tôi như cơn lốc cuốn ào ào, Bốc mù cát bụi, cầy tung đất, Quật gẫy cây cao, đổ giậu rào.
Nhưng ôi bất hạnh nếu tôi điên, Họ sẽ đem tôi nhốt cũi liền, Tôi thành đáng sợ hơn trùng dịch, Nên chân phải xích, tay phải xiềng; Như con thú nhỏ kia ngu dại Tha hồ kẻ chọc, người xỏ xiên.
Và rồi tôi phải nghe đêm đêm Chẳng phải hoạ mi hót dịu êm, Chẳng phải xạc xào rừng rung lá, Mà tiếng rú la lũ bạn điên, Tục tằn tiếng cai tù quát chửi, Loảng xoảng lạnh ghê tiếng xích xiềng. | |
| | | thanhvinholala Admin
Tổng số bài gửi : 244 Age : 36 Đến từ : Đông Etỉpoat Registration date : 20/05/2008
| Tiêu đề: Re: Aleksandr Sergeyevich Pushkin - Александр Сергеевич Пушкин Wed May 28, 2008 3:04 am | |
| Kinh, có cả bản tiếng Nga cơ đấy, hay, hay | |
| | | Sponsored content
| Tiêu đề: Re: Aleksandr Sergeyevich Pushkin - Александр Сергеевич Пушкин | |
| |
| | | | Aleksandr Sergeyevich Pushkin - Александр Сергеевич Пушкин | |
|
Trang 1 trong tổng số 1 trang | |
| Permissions in this forum: | Bạn không có quyền trả lời bài viết
| |
| |
| |
|